Форум » NIRVANA » Русские субтитры к Live! Tonight! Sold Out!! » Ответить

Русские субтитры к Live! Tonight! Sold Out!!

cornelius: Решил создать отдельную тему под это дело, а то не всем видать буит. Посему убедительно прошу не перемещать После кропотливой работы рад вам представить свой труд. Все пояснения для неопытных найдёте в текстовом файлике, который упакован вместе с субтитрами. Не лишне будет его прочесть... В субтитрах, помимо, голого перевода, я повставлял баннеры на исполняемые там песни. Это на всякий случай, для тех, кто захочет вырезать из видео песню. Чтоб не напороли херни, подобно ЭТОЙ От себя: на самом деле я, конечно, это видео смотрел уже... мягко говоря, большое количество раз, но когда знаешь - о чём там речь идёт, так это всё равно, что посмотреть из окна соседского дома на улицу, которую до этого из своего окна видел тысячи раз... Если можно, не перезаливайте этот архив. Выложите, где Вам захочется, мои ссылки. Это не жёсткое требование, а просьба. Просто мне действительно важно знать - настолько ли это необходимо людям, насколько я старался. А по количеству скачиваний это становится вполне понятно... Спасибо. (rar-12KB): iFolder MegaUpload RapidShare Badongo UploadPower Ну? По пивасу с каждого чё ли?.. !!!Первый пост!!! (это для тех, кто в последствии будет хныкать, что это сделано не мной, а я просто перепостил чьё-то сообщение). Если найдёте подобное сообщение, выложенное раньше этого - можете прилюдно облить меня говном... UPDATE: нашёл относительное решение проблемы несовпадения титров с картинкой двд. 1) открываете свой двд в коммандере 2) находите гигобайтовые файлы VTS_01_1.vob и VTS_01_2.vob - это файлы непосредственно видео LTSO (объясняю на примере редакции видео записанной на пятигиговую болванку. знаю, что есть ещё девятигиговая редакция - там видимо файлов будет больше) 3) выделяете первый файл VTS_01_1.vob, в меню выбираете Файл -> Собрать файлы и собираете видео себе на винт (смотрите, чтоб места хватило) 4) меняете расширение полученного файла из out в vob, в ту же папку копируете сабы и называете их аналогично файлу видео. в текстовом пояснении я об этом говорил, но повторюсь для тех, кто в танке - выглядеть это должно, например, так: видео - Live! Tonight! Sold Out!!.vob сабы - Live! Tonight! Sold Out!!.srt 5) запускаете видео в плейере, поддерживающем субтитры. у меня работает безотказно через LightAlloy... наслаждайтесь...)

Ответов - 46, стр: 1 2 3 4 All

Suicide: Ты очень реальный, жму тебе лапу! Был бы рядом, поставил бы и пиво!!! щас буду смореть!! Кстати, ты так и не разбирался как эти субтитру засунуть в сам двд??

Death: Suicide пишет: Кстати, ты так и не разбирался как эти субтитру засунуть в сам двд?? Да кстати, самое главное!!!

KIm: А что мне делать если у меня dwd?


cornelius: пробовал разобраться, честно, но чё-та не получилось. хотя попробуйте через media player classic. я его пробовал испытать, но он у меня зависал при загрузке двд и у меня проверить его не получилось. попробуйте. плейер идёт в комплекте k-lite codec pack. в остальном - intervideo dvd player поддерживает только родные двд сабы, windows media player вообще охинею какую-то предлагает. если кто ещё какие плейеры знает, предлагайте варианты. позднее: попробовал запустить divx сабы с двд диском через LightAlloy - заработало, но там непонятное для меня смещение идёт - сначала фильма расхождение сабов со звуком - где-то доля секунды, а под конец расхождение уже несколько секунд... сакс. по ходу без двд-рипа не обойтись. извиняйте кстати, вот вспомнил. попробуйте эксперимент с bsplayer. у меня он просто не установлен, так что не знаю - заработает нормально или нет

Suicide: c k-lite codec pack тоже не работает...

Suicide: cornelius пишет: Чтоб не напороли херни, подобно ЭТОЙ тоже всегда ржал над этим! Типа ещё сделали специально - интервью в котором Курт говорит о самоубийстве датировали мартом 94го...

need: Бля пасибааааа аааА пива яму, бля ты где живешь афтар? я к тебе приеду напою

cornelius: витебск балтика тройка моё любимое

need: cornelius пишет: витебск балтика тройка моё любимое БЛя далеко как, я Воронеж.. Вчера ночью сделал свою озвучку к фильму. ДЛя тех кто хочет вставить субтитры в двд: 1) Если диск с защитой, то её надо снять - любой программой для этого предназначенной (их много). 2) Используем программу DVD Reauthor (_http://www.dvd-logic.com ) для получения декомпилированного образа DVD и проекта для программы Scenarist. Руководство можно почитать на _http://www.videoediting.ru/ 3) Подготавливаем субтитры в формате Scenarist-а (обычно из текстового файла типа SRT делаем последовательность картинок - BMP-шек с текстом). Я пользовался Subtitles Creator v2.2 _http://www.dvd-logic.com/subtitles.htm (free) 4) Импортируем полученный проект в программу Scenarist и добавляем преобразованные субтитры к нужному трэку. Руководство по программе можно найти на _http://www.videoediting.ru/ 5) Редактируем меню диска - вставляем выбор субтитров 6) Генерим в Scenarist-е либо образ DVD, либо файлы нового DVD. 7) Записываем полученный диск и проверяем его работоспособность. (Я писал Nero-й) 8) Не уверен, что если не добавлять выбор субтитров в меню, они будут доступны при просмотре материала. В любом случае надо записать на DVD-RW и проверить на проигрывателях. Желаю удачи! P.S.: Если пользоваться Scenarist-ом, сломанным группой PARADOX, то при добавлении субтитров программа может зависнуть.

Death:

cornelius: need пишет: ДЛя тех кто хочет вставить субтитры в двд: 1) Если диск с защитой, то её надо снять - любой программой для этого предназначенной (их много). 2) Используем программу DVD Reauthor (_http://www.dvd-logic.com ) для получения декомпилированного образа DVD и проекта для программы Scenarist. Руководство можно почитать на _http://www.videoediting.ru/ 3) Подготавливаем субтитры в формате Scenarist-а (обычно из текстового файла типа SRT делаем последовательность картинок - BMP-шек с текстом). Я пользовался Subtitles Creator v2.2 _http://www.dvd-logic.com/subtitles.htm (free) 4) Импортируем полученный проект в программу Scenarist и добавляем преобразованные субтитры к нужному трэку. Руководство по программе можно найти на _http://www.videoediting.ru/ 5) Редактируем меню диска - вставляем выбор субтитров 6) Генерим в Scenarist-е либо образ DVD, либо файлы нового DVD. 7) Записываем полученный диск и проверяем его работоспособность. (Я писал Nero-й) 8) Не уверен, что если не добавлять выбор субтитров в меню, они будут доступны при просмотре материала. В любом случае надо записать на DVD-RW и проверить на проигрывателях. алаверды: 1) запустить двд через плейер LightAlloy 2) через меню правой кнопки мыши выбрать Субтитры -> Загрузить субтитры 3) желаю удачи. только всё равно расхождение будет. сабы-то для двд-рипа. как отрихтую сабы под двд - выложу version 2.0

Death: cornelius пишет: только всё равно расхождение будет. сабы-то для двд-рипа. как отрихтую сабы под двд - выложу version 2.0 Круто!!!

cornelius: нашёл относительное решение проблемы несовпадения титров с картинкой двд. 1) открываете свой двд в коммандере 2) находите гигобайтовые файлы VTS_01_1.vob и VTS_01_2.vob - это файлы непосредственно видео LTSO (объясняю на примере редакции видео записанной на пятигиговую болванку. знаю, что есть ещё девятигиговая редакция - там видимо файлов будет больше) 3) выделяете первый файл VTS_01_1.vob, в меню выбираете Файл -> Собрать файлы и собираете видео себе на винт (смотрите, чтоб места хватило) 4) меняете расширение полученного файла из out в vob, в ту же папку копируете сабы и называете их аналогично файлу видео. в текстовом пояснении я об этом говорил, но повторюсь для тех, кто в танке - выглядеть это должно, например, так: видео - Live! Tonight! Sold Out!!.vob сабы - Live! Tonight! Sold Out!!.srt 5) запускаете видео в плейере, поддерживающем субтитры. у меня работает безотказно через LightAlloy... наслаждайтесь...)

evgen87: Ребята ! не могу найти unplugged in new york с субтитрами

black: evgen87 http://rutor.in/viewtopic.php?f=7&t=121397 Nirvana - MTV Unplugged in New York Страна: США Жанр: Grunge, acoustic Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:06:28 Cубтитры: русские, английские Навигация по главам: есть



полная версия страницы